“一一对应、字字落实”,文言翻译不难办
发布者:cj_zqw 发布时间:2016-12-12 10:21:21 点击数:
文言文翻译是文言文阅读理解能力的综合体现。要求学生必须有相当数量的实词积累,要基本掌握常用文言虚词的用法,了解词类活用、特殊句式的基本特征,还要具有一定的古代文化的功底。但这并不等于说基础不十分扎实的学生对此就无能为力了。教学实践证明,只要把握住了文言翻译原则,明确了文言翻译所要达成的标准,绝大部分学生是可以很好掌握文言翻译的技能的。
首先,必须明白文言翻译基本原则是“忠实原文,保留原貌”,就是要在完整保留原意的基础上,实现古文与现代文的转换,不是按照自己理解说出大意。因此翻译应该以直译为主,意译只能作为适当的补充。借用严复先生的“信、达、雅”标准,古文翻译首先要求准,其次是要通顺,最后才是追求美。
同时从高考对学生文言翻译的要来说,选文都比较浅显,要求翻译的句子多半比较较简短,字数一般20个左右;同时由于选拔性考试阅卷判分的需要,都是定点赋分,一般每句3分,意味着有三个赋分点,通常情况下,按照两个关键词和整体通顺连贯三个方面给分。
针对考场文言翻译的特殊性,文言翻译复习要坚持一个原则,遵循四步程序,克服一个误区,采用四种方法。一个原则就是保持原貌,做到保持原意和原文风格;四步程序是指翻译时要遵循读(读原文整体把握大意)——解(疏通句义)——换(用现代汉语双音节词替换古文中相对应的单音节词,尤其是决定句子意义的关键词)——验(初步翻译完成后,要再读原文,进行核对进一步核实是否有遗漏或者错译)的思路,四个步骤落实到位了,才能保证翻译的完整准确;一个误区是不少学生把说大意当成了翻译,那样的翻译只能算是理解文意;最后是翻译的方法,我把文言翻译分作两个层面,首先是对一般的文言句子要做到“一一对应,字字落实,虚词不虚”;另一个层面是针对特殊的句子,由于古今语言在词类活用、特殊句式、表达习惯等方面的差异,这类句子如果按照前后的顺序直接翻译,就会出现不通顺或者表达不清的情况,因此必须采取相应的翻译方法,与各种不同类型的词类活用、特殊句子相适应的翻译方法主要有增(补)、删、调、换。省略句要增补省略的内容,互文、偏(同)义复词以及已经发挥了相应作用的虚词,在翻译成现代汉语的时候多可删除多余部分,倒装句要按照现代汉语的习惯调整语序,古今不同的表达形式要转换成符合现代汉语搭配习惯的表达。下面结合新版教材的具体例子分别加以说明。
一、采用“一一对应,字字落实,虚词不虚”的方法,翻译常规句子
常规句子的翻译的基本思路是先定词,后替换,再连贯。定词就是根据句义首先确定要翻译的句子都有哪些词或短语,一一找出来,做上标记,为下面的替换做好准备;替换就是按照一一对应的办法, 用现代汉语的词语替换相应的古文词语,换的常用方式是古代汉语的单音节词要替换成现代汉语的双音节词,最可靠的方式是以古文的单音节词为基本语素扩展成包含该词素的双音节词,这一步务必做到字字落实,包括虚词也要有着落,千万不可随意丢掉。这里有一点要特别指出,不是所有的文言词语都要替换,有些词语可以直接保留,不需要翻译,这类词语主要是古文中的人名、地名、朝代官名、礼俗习惯等专有名词,这些词语有些与现代汉语没有区别,有些属于在现代汉语词汇里找不到对等概念的古语词,出于保留原貌的需要可以不翻译。
下面结合课文中的例句,按照常规翻译的方法,对翻译的思路做具体的解析。
例文1、 清风 徐 来,水波 不兴。
第一步定词,句中划线部分就是根据文义确定的要翻译的词语,共有5个实词,一个虚词。
第二步留换,按照一一对应,字字落实的原则,进行替换,便可直接进行翻译,清凉的风缓缓吹来,江面上不起波纹。
同样道理可以翻译例文2:挟 飞仙 以 遨游,抱 明月 而 长终。
译文:挟同飞仙一起遨游,怀抱明月长存。
为了便于学生即使掌握这种方法,提供一组选自课文中句子共同学们消化掌握。
(一)巩固练习:请按照常规句子的翻译思路,准确翻译下列句子
1、且夫天地之间物各有主。苟非吾之所有,虽一毫而莫取。
2、庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。
3、不患寡而患不均,不患贫而患不安。
4、君子博学而日参省乎己,则智明而行无过矣。
5、锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。
6、三人行则必有我师 。
7、是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子。
8、闻道有先后,术业有专攻。
9、简而能任之,择善而从之。
10、天子以生人付公理。
11、而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远。
12、既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。
13、教以慎于接物,推贤进士为务。
14、恨私心有所不尽,鄙陋没世而文采不表于后世也。
(二)参考译文
1、且夫 天地之间 物 各有主。苟非 吾之所有,虽 一毫 而 莫取。
再说天地之间,万物各有主宰。如果不是为我所有,即使是一丝一毫也不会索取。
2、庭中 始 为篱,已 为墙,凡 再变 矣。
译文:庭院中开始是篱笆,后来是墙,总共发生两次变化了。
3、不患寡 而 患不均,不患贫 而 患不安。
译文:不担心人口少却担心贫富不均,不担心贫穷却担心社会不安定
4、君子 博学 而 日参省 乎己,则 智明 而 行无过 矣。
译文:君子广泛地学习并且每天都反省自己,就能变的智慧明达,行为也就没有过错了。
5、锲 而 舍之,朽木 不折;锲 而 不舍,金石 可镂。
译文:刻一下就停止,腐朽的木头也弄不断;不停地雕刻,金属和石头都能被挖空。
6、三人行 则 必有我师 。
(1)三人一起走那么一定有我的老师。
(2)有三个人一起走路,其中就一定有人可以作我的老师
7、是故 弟子 不必 不如师,师 不必 贤于弟子。
译文:因此弟子不一定不如老师,老师不一定比弟子贤明。
8、闻道 有先后,术业 有专攻。
译文:接受道理有先后,学问技术有专门地研究
9、简 而 能任之,择善 而 从之。
译文:选拔并且能够任用他,选择好的言行听从它。
10、天子 以生人 付公 理。
译文:天子把百姓交给你管理。
11、而 世之 奇伟、瑰怪、非常之观,常 在于 险远。
译文:世上奇异宏伟、瑰丽怪异,不同寻常的景观,通常都在险峻偏远的地方
12、既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。
不久,大叔命令西北两个边境地区两属于自己(管理)
13、教 以 慎于 接物 推贤进士 为务。
译文:教育我把慎重为人推荐贤才作为要务。
14、恨 私心 有所不尽,鄙陋 没世 而 文采 不 表 于后世 也。
译文:遗憾个人的理想没有绝望,卑微浅薄默默无闻,结果文章辞采不能表现在后代(文章不能流传于后代)。
二、采用“增(补)、删、调、换”之法,翻译特殊文言句子
特殊文言句子,指那些包含词类活用、特殊句式、修辞手法的句子,这类句子如果完全按照常规句子的翻译方法翻译基本上行不通,需要用补、删、调、换的办法,来解决。下面结合具体例句分类解析。
(一)翻译下列包含特殊句式的句子
1、固定结构。
“与 使吾先死也,无宁 汝先吾而死也。”
译文:与其 让我比你先死,不如 让你比我先死
2、主谓词组作主语。
“儿之成,则可待乎? “译文:孩子成功,就有盼头了吧?
3、主谓短语作状语句、被动句
“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇羊角而上者九万里。”
译文:当 大鹏向南海飞翔的 时候,海水 被 击起三千里,盘旋而上九万里。
4、特殊表现手法(倒装)
“竹喧归浣女,莲动下渔舟。
译文:(1)竹林喧闹,那是浣衣女归来,莲花摆动,那是渔船回来了。
译文:(2)浣衣女归来,竹林喧闹;渔船回来,莲花摆动。
5、判断句(增加“是”)
“此 吾所以敢率性就死不顾汝也。”
译文:这就是我敢于决然踏上死地而不顾你的原因。
(二)巩固练习:下面仿照以上例析,翻译下面的句子
1、求!无乃尔是过与?
2、然而不王者,未之有也。
3、以五十步笑百步,则何如?
4、仁义不施,攻守之势异也。
6、夫庸知其年之先后生于吾乎?
7、甚善,子之治东阿也!
8、并曾赋敛,仓库少内。
9、熟于君少长?
10、所以谴将守关者备他盗之出入与非常也。
11、不然,籍何以至此?
12、不者,若属皆且为所虏。
13、欲谁归罪?
14、姜氏何厌之有!
(三)参考译文
1、“求!无乃尔是过与?”
译文:冉有,恐怕该责备你吧!
方法——调(特殊问句,宾语前置句)
2、然而不王者,未之有也。
译文:这样(做了)却不能称王的,没有这种情况。
方法:补(省略),调(倒装句)
3、以五十步笑百步,则何如?
译文:凭借逃跑五十步远就耻(笑逃跑)一百步远的,那么怎么样呢?
方法: 补(省略),调(倒装)
4、仁义不施,攻守之势异也。
译文:不施行仁义,进攻和防守的形势就发生变化了。
方法:---调:(宾语倒装)
5、夫庸知其年之先后生于吾乎?
译文:哪里用知道他们的出生年月比我先还是比我后呢?
方法:调(倒装句,主谓词组作宾语)
6、甚善,子之治东阿也!
译文:你把东阿治理的很好啊!
方法:调(主谓倒装)
7、并曾赋敛,仓库少内。
译文:并且增加赋税,减少向国库交纳(物资)。
方法:补(省略)
8、熟与君少长?
译文:和你比谁年长。
方法:删(固定结构)
9、不然,籍何以至此?
译文:不是这样,我怎么到这一步呢?
方法:调(倒装)
10、不者,若属皆且为所虏。
译文: 否者,你们都将被他俘虏
方法:替换(被动句)
11、欲谁归罪?
译文:要归罪谁呢?
方法:调(到装)
12、姜氏何厌之有!
译文: 姜氏有什么满足的!
方法:调(倒装)。
(二)运用了修辞手法等形象或婉转表达方式
1、歌台 暖响,春光融融;舞殿 冷袖,风雨凄凄。
译文:台上歌声响起,如春光一样暖意融融,大殿上舞袖飘拂,如风雨一般冷意凄清。方法:调、换(形象表达,运用了通感的修辞手法)。
2、寄 蜉蝣 于天地,渺 沧海之一粟。
译文:像蜉蝣一般寄居在天地之间,渺小的如沧海里的一颗谷粒。
方法:把比喻的要素翻译出来。
3、然 遍地腥云,满街狼犬,称心 快意,几家 能彀?
译文:然而遍地都是血雨腥风,满街都是财狼鹰犬,称心快乐,几家能做到。
方法:将比喻的要素完整翻译出来,必然用替换法。
4、司马春衫,吾 不能 学 太上之忘情也。
译文:江州司马白居易泪洒清衫,我不能学习古代圣人忘情的行为
方法:不足用典的内容
5、所以 隐忍 苟活,幽于 粪土之中 而 不辞者。
译文:忍辱负重苟且偷生,被幽禁在粪土一样的境地却不辞官的原因
方法:判断句、被动句、比喻多种特点综合翻译
(三)含有词类活用的句子
1、使动:舞 幽壑之潜蛟,泣 孤舟之嫠妇 。
译文:使幽深山涧中潜藏的蛟龙起舞,让船上孤独的寡妇啜泣。
2、为动:哀 吾生之须臾,羡长江之无穷。
译文:为我的一生十分短暂感到悲哀,羡慕长江的无穷无尽。
3、形容词活用为意东:语云:仁者“老 吾老 以及 人之老;幼 吾幼 以及 人之幼”。
译文:古语说:仁慈的人“尊敬自己的老人进而推广到尊敬他人的老人;爱自己的孩子进而推广到爱护他人的孩子。”
4、形容词作名词: 是 使民 养生 丧死 而 无遗憾 也。
译文: 这是让百姓供养活着的人,安葬死去的人而不留下怨恨。
5、名词作状语:蚓 无爪牙之利 筋骨之强,上 食埃土 下 饮黄泉,用心 一也。
译文:蚯蚓没有锋利的爪牙和强劲的筋骨,在地上能吃泥土,在地下能喝黄泉,是用心专一啊。
8、名动词:沛公 军 霸上。
译 文: 沛公的军队驻扎在霸上。
9、名词作动词:后世之谬 其传 而 莫能 名者,何可 胜道 也哉!
译文:后人弄错了它的流传却没有人能说清楚。
11、秦人 不暇自哀 ,而 使后人哀之 ;后人 哀之而不鉴之 ,亦 使后人 而 复哀后人 也 。
译文:秦国人来不及(换一种说法)哀叹自己,结果让后代人为他悲哀。后代人为他悲哀却不以此为借鉴,再次让更后代的人哀叹